Документы АТЭС 2014


Декларация по итогам встречи лидеров экономик форума АТЭС

Перевод с английского

ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ИТОГАМ 22-й ВСТРЕЧИ ЛИДЕРОВ ЭКОНОМИК-УЧАСТНИЦ ФОРУМА АТЭС

Пекин, Китай
11 ноября 2014 года

Пекинская повестка дня интеграции, инновационного развития и взаимосвязанности в Азиатско‑Тихоокеанском регионе

 

1.      Мы, лидеры экономик-участниц форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), собрались на берегу озера Яньци в Пекине на свою 22-ю встречу, которая прошла под девизом «Путь в будущее через партнерство в Азиатско-Тихоокеанском регионе». У нас состоялись содержательные дискуссии по приоритетным темам повестки дня АТЭС-2014 – углубление региональной экономической интеграции; содействие инновационному прогрессу, структурным реформам и экономическому росту; усиление всесторонней региональной взаимосвязанности и совершенствование инфраструктуры. Обсуждение было нацелено на расширение и углубление азиатско-тихоокеанского сотрудничества, а также обеспечение мира, стабильности, развития и всеобщего процветания в Азиатско-Тихоокеанском
регионе (АТР).

2.      Последняя четверть века стала для АТР эпохой роста и развития. Форум АТЭС не только внес существенный вклад в социально-экономический прогресс нашего региона и повышение уровня жизни наших народов, но и стал воплощением коренных изменений в АТР и его выхода на лидирующие позиции. Благодаря уникальному подходу, основанному на принципах добровольности, консенсуса, гибкости и прагматизма, мы преуспели в создании надежной системы регионального сотрудничества между экономиками-участницами форума АТЭС, которые существенно различаются между собой и находятся на разных этапах развития. Будучи приверженными духу единства, взаимоуважения, взаимного доверия, взаимопомощи и взаимовыгодного сотрудничества, мы работали над сокращением разрыва в развитии наших экономик и последовательно содействовали энергичному, устойчивому, сбалансированному, всеобъемлющему и безопасному росту в АТР и за его пределами.

3.      Сегодня, после многих лет ускоренного развития, АТР превратился в наиболее динамичный регион мира и играет как никогда важную роль в международной жизни. В настоящее время АТР по-прежнему демонстрирует устойчивую тенденцию к росту, обладает огромным потенциалом и имеет хорошие перспективы. Однако регион также сталкивается с различными вызовами и проблемами.

4.      На этом важном историческом этапе мы опираемся на прошлые достижения и стремимся к новым свершениям. Мы по-прежнему привержены совместному поиску путей в будущее через партнерство в АТР, строительству открытой экономики, характеризующейся инновационным развитием, взаимосвязанным ростом и общими интересами. Мы также привержены укреплению ведущей роли АТЭС в развитии мировой экономики с прицелом на открытие новых горизонтов дальнейшего сотрудничества и достижение всеобщего процветания в АТР.

5.      Для решения упомянутых задач мы намерены принять дальнейшие меры по широкому спектру направлений, которые будут заключаться в следующем.

  1. Содействие региональной экономической интеграции

Обеспечение свободного и открытого торгово-инвестиционного режима

6.      Мы вновь подтверждаем важность, центральную роль и примат многосторонней торговой системы в деле содействия расширению торговли, экономическому росту, созданию рабочих мест и устойчивому развитию. Мы едины в своем намерении укреплять основанную на правилах, прозрачную, характеризующуюся равными условиями для всех, открытую и всеобъемлющую многостороннюю торговую систему, как это предусмотрено нормами ВТО. 

7.      Мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с тупиком в реализации Соглашения ВТО о содействии торговле, который поставил под вопрос возможность выполнения балийских договоренностей. Такая ситуация подрывает доверие к ВТО как переговорной площадке. АТЭС будет энергично и творчески играть роль лидера в совместном со всеми членами ВТО поиске путей выхода из этого тупика и реализации балийских решений, продолжив работу над постбалийской программой действий, которая должна стать краеугольным камнем для завершения Дохийского раунда.

8.      Мы подтверждаем наше стремление к отказу от любых форм протекционизма. Мы продлеваем действие нашего соответствующего обязательства до конца 2018 года и вновь подтверждаем готовность к сворачиванию протекционистских и других ограничительных мер в отношении торговли. Мы остаемся привержены максимальной сдержанности в реализации мер, соответствующих положениям ВТО, но имеющих значительный протекционистский эффект, а также их скорейшей отмене там, где они уже были применены.

9.      Мы признаем, что двусторонние, региональные и плюрилатеральные торговые соглашения могут служить важным дополнением к инициативам по либерализации мировой торговли. Мы будем и впредь вести совместную работу в целях обеспечения их вклада в укрепление многосторонней торговой системы. Мы подчеркиваем важность переговоров по расширению охвата Соглашения ВТО об информационных технологиях. Окончательный результат этого процесса должен иметь коммерчески значимый, авторитетный, прагматичный и сбалансированный характер, отражать динамичное развитие сектора информационных технологий за последние 17 лет и способствовать укреплению многосторонней торговой системы. Мы приветствуем лидерство АТЭС в продвижении плюрилатеральных переговоров и призываем к их скорому возобновлению и завершению в Женеве. Мы также приветствуем начало переговоров по Соглашению ВТО об экологических товарах в июле 2014 г. в Женеве. Мы призываем к расширению состава участников упомянутых инициатив.

10. Мы приветствуем значительный прогресс в деле продвижения к Богорским целям. Мы приложим максимум усилий, чтобы реализовать их к 2020 году. Мы также приветствуем проведение в этом году очередного обзора результатов деятельности на данном направлении. Мы настоятельно рекомендуем всем, в особенности развитым экономикам, внимательно ознакомиться с выводами, изложенными в докладах  о проделанной на национальном уровне работе по продвижению к Богорским целям от 2010, 2012 и 2014 гг. и принять более конкретные меры по их достижению.

11.    С учетом ключевой роли форума АТЭС в содействии региональной экономической интеграции мы убеждены в целесообразности увеличения вклада АТЭС в реализацию концепции Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли (АТЗСТ). Мы вновь подтверждаем свою приверженность эвентуальному формированию АТЗСТ в качестве основного инструмента региональной экономической интеграции.

12.    В данном контексте мы решили запустить работу в этом направлении, поставив ее на всестороннюю и систематическую основу. Мы принимаем Пекинскую дорожную карту АТЭС по содействию продвижению к АТЗСТ (приложение «А»). Реализация этой карты  призвана содействовать активизации усилий по созданию АТЗСТ на основе имеющихся региональных интеграционных инициатив, вносящих существенный вклад в обеспечение устойчивого роста и всеобщего процветания в АТР. Мы поручаем министрам и должностным лицам предпринимать соответствующие конкретные действия и докладывать нам о достигнутых результатах на ежегодной основе.

13.    Мы приветствуем учреждение «Группы друзей» председателя Комитета по торговле и инвестициям (КТИ), занимающейся вопросами региональной экономической интеграции и продвижения к АТЗСТ, и рассчитываем на продолжение ее деятельности. Мы договорились осуществить совместное стратегическое исследование связанных с формированием АТЗСТ вопросов и поручаем должностным лицам выполнить эту задачу, провести консультации с заинтересованными сторонами и доложить нам о результатах проделанной работы до конца 2016 года.

14.    Мы поддерживаем создание в рамках АТЭС механизма обмена информацией о региональных торговых соглашениях/соглашениях о свободной торговле (РТС/ССТ). Мы высоко оцениваем работу в рамках 1-й Инициативы по наращиванию потенциалов и одобряем рамочный план действий по ее дальнейшему развитию. Мы поручаем должностным лицам разработать план целевых мероприятий для сокращения разрыва в уровне потенциалов экономик АТЭС в интересах содействия эвентуальному  формированию АТЗСТ.

15.    Мы также намерены ускорить работу по либерализации и содействию торговле «на границе», улучшить предпринимательскую среду «в пределах национальных границ» и повысить региональную взаимосвязанность сотрудничества «через границы» для перехода к следующим этапам процесса создания АТЗСТ.

В этой связи мы:
–        приветствуем работу по наращиванию потенциалов для выполнения обязательств в отношении экологических товаров и поручаем должностным лицам представить дальнейшие рекомендации экономикам по выполнению этого беспрецедентного обязательства в целях обеспечения своевременного снижения тарифов к концу 2015 года до уровня не выше 5% на 54 товарные группы, включенные в Перечень экологических товаров АТЭС;
–        приветствуем проведение первого совещания Государственно-частного партнерства АТЭС по экологическим товарам и услугам, посвященного вопросам торговли и инвестиций в сфере возобновляемых и экологически чистых источников энергии, а также одобряем принятое на нем заявление по этой теме;
–        приветствуем прогресс в проведении исследования по продвижению товаров, способствующих обеспечению устойчивого и всеобъемлющего роста, что, среди прочего, является важной составляющей нашей работы по развитию сельских районов и снижению уровня бедности;
–        одобряем Повестку дня действий по наращиванию инфраструктурных инвестиций посредством государственно-частного партнерства (ГЧП) и поручаем должностным лицам принять конкретные меры по укреплению сотрудничества в сфере ГЧП с целью обеспечения надежности и устойчивости инфраструктурных инвестиций и развития на пространстве АТЭС;
–        приветствуем проведение Исследования конкретных примеров устойчивых инвестиций в регионе АТЭС и поручаем должностным лицам ознакомиться с его результатами для использования опыта и передовой практики в целях содействия устойчивым трансграничным инвестициям;
–        одобряем Инициативу по содействию инновационному развитию трансграничной электронной торговли и призываем экономики создавать на добровольной основе исследовательские центры по изучению этой проблематики;
–        признаем, что эффективная защита прав интеллектуальной собственности, в том числе коммерческой тайны, стимулирует и облегчает инновационное развитие, прямые иностранные инвестиции и распространение технологий посредством лицензирования и налаживания партнерских отношений;
–        одобряем Повестку дня АТЭС по вопросам разработки стандартов и методов работы в области рекламы, подготовленную для содействия согласованию отраслевых стандартов и сокращению издержек, связанных с осуществлением предпринимательской деятельности в регионе;
–        одобряем Декларацию об устойчивом развитии автомобильной промышленности в АТР и приветствуем итоги состоявшегося в 2014 году в рамках механизма развития регулятивного сотрудничества Диалога АТЭС по вопросам стандартов электрических транспортных средств.

Содействие развитию глобальных стоимостных цепочек и повышению взаимосвязанности цепочек поставок

16.    Признавая значимость глобальных стоимостных цепочек (ГСЦ) как ключевого элемента мировой экономики, открывающего новые перспективы роста, конкурентоспособности и создания рабочих мест во всех экономиках-участницах форума АТЭС, мы одобряем Стратегический план действий АТЭС по содействию развитию глобальных стоимостных цепочек и профильного сотрудничества (приложение «В»). Мы приветствуем достигнутый прогресс в оценке объемов торговли продукцией с добавленной стоимостью, услуг и устойчивости малого и среднего предпринимательства (МСП) и ГСЦ, а также поручаем должностным лицам продолжать разработку в 2015 году и далее новых инициатив по ГСЦ в формате «Группы друзей» председателя КТИ в соответствии с упомянутым Стратегическим планом действий.

17.    Мы одобряем Стратегическую рамочную программу по оценке торговли товарами и услугами с добавленной стоимостью в рамках ГСЦ и План действий по ее выполнению. Мы поручаем созданной в этих целях технической группе тесно сотрудничать с ВТО, ОЭСР, Всемирным банком, ЮНКТАД и другими профильными международными организациями в интересах создания к 2018 году базы данных о торговле товарами и услугами с добавленной стоимостью в рамках ГСЦ на пространстве АТЭС.

18.    Мы одобряем регламент реализации программы содействия интеграции МСП в ГСЦ и приветствуем запуск соответствующей работы.  Мы поручаем должностным лицам способствовать активизации шагов в этом направлении.

19.    Мы приветствуем стремление экономик АТЭС продолжать работу над реализацией Соглашения ВТО о содействии торговле, а также поступление уведомлений со стороны многих из них о своих обязательствах по категории «А». Мы также приветствуем результаты работы в текущем году в области повышения эффективности функционирования цепочек поставок в регионе АТЭС путем целевого наращивания потенциалов и оказания технической помощи. В данном контексте мы приветствуем создание Альянса АТЭС по взаимосвязанности цепочек поставок, который будет способствовать повышению эффективности функционирования цепочек поставок на 10% к 2015 году на всем пространстве АТЭС, а также решению более широких задач в этой области. Мы настоятельно призываем экономики пополнять суб-фонд АТЭС по взаимосвязанности цепочек поставок в целях наращивания потенциалов и оказания технического содействия в указанной сфере.

20.    Мы договорились о создании Азиатско-тихоокеанской сети типовых электронных портов и приветствуем выдвижение экономиками АТЭС для включения в эту сеть первой группы таких проектов. Мы одобрили регламент деятельности данной сети и договорились создать ее оперативный центр на базе шанхайского типового электронного порта. Поручаем должностным лицам продолжать работу по содействию региональной торговле и взаимосвязанности цепочек поставок.

21.    Мы положительно оцениваем итоги «круглого стола» высокого уровня по вопросам экологически безопасного развития, а также его итоговую декларацию. Намерены создать  партнерскую сеть АТЭС по «зеленым» цепочкам поставок. Одобряем учреждение в рамках этой сети первого экспериментального центра в Тяньцзине (Китай) и призываем экономики к созданию таких центров и оказанию активного содействия работе в этом направлении.

22.    Мы одобряем Стратегическую рамочную программу АТЭС по взаимному признанию полномочий, взаимной поддержке соблюдения стандартов и взаимному обмену информацией между таможенными органами (т.н. программа «трех В»). Мы поручаем должностным лицам продолжать работу по упрощению и координации таможенных процедур экономик-участниц АТЭС на основе упомянутой программы для содействия развитию региональной торговли. Мы призываем таможенные органы продолжать наращивать сотрудничество и координацию действий в целях реализации программы «трех В», а также усиления всесторонней взаимосвязанности, обеспечения устойчивого развития торговли и углубления региональной экономической интеграции.

23.    Мы признаем, что использование стандартизированных кодов облегчит восприятие информации о товарах во внешнеторговом обороте и процесс обмена ею между всеми заинтересованными сторонами. Мы призываем экономики АТЭС вести работу с частным сектором в целях содействия разработке международных стандартов данных и их более широкому применению в рамках экспериментальных проектов.

24.    Мы приветствуем инициативу по изучению проблематики производственных услуг в цепочках поставок/стоимостных цепочках в качестве одного из торгово-инвестиционных вопросов следующего поколения и поручаем должностным лицам разработать соответствующий план действий в 2015 году.

Развитие экономического и технического сотрудничества

25.    Мы одобряем Стратегический план АТЭС по наращиванию потенциалов для продвижения торгово-инвестиционной повестки дня, в котором изложен долгосрочный стратегический целевой подход к этому направлению работы. Мы поручаем должностным лицам использовать упомянутый Стратегический план в качестве руководства при разработке и реализации новых специализированных программ по наращиванию потенциалов в интересах содействия либерализации торговли и инвестиций.

26.    Мы призываем участников АТЭС, прежде всего развитые экономики, внести дополнительный вклад в экономическое и техническое сотрудничество и наращивание потенциалов для сокращения разрыва в уровне развития экономик, а также содействовать партнерам в выполнении ими задач по обеспечению экономического роста.

27.    Мы приветствуем инициативу, направленную на преобразование Азиатско-тихоокеанского центра по вопросам финансирования и развития в Азиатско-тихоокеанский институт по вопросам финансирования и развития.

II. Содействие инновационному прогрессу, структурным реформам и росту экономики

28.    Мы осознаем, что возможности для достижения всеобщего процветания на пространстве АТЭС будут зависеть от инновационного развития, экономических реформ и роста в регионе, которые имеют взаимодополняемый и взаимоукрепляющий характер. Мы признаем, что АТР находится на решающем этапе экономических преобразований. Мы выражаем решимость ускорить проведение экономических реформ и внедрение инноваций, а также изучить новые области роста в целях укрепления роли АТР в качестве двигателя мирового экономического развития. Мы договорились об усилении координации макроэкономической политики с целью обеспечения ее синергии и создания благоприятной среды для динамичного, устойчивого, сбалансированного и всеобъемлющего экономического роста в регионе.

29.    Мы утверждаем Согласованные принципы АТЭС по содействию инновационному прогрессу, структурным реформам и росту экономики (приложение «С»), которые предусматривают совместные шаги по обмену опытом, проведению политического диалога, наращиванию потенциала и практического сотрудничества на следующих пяти ключевых направлениях: экономическая реформа, «новая экономика», инновационный прогресс, поддержка всеобъемлющего роста и урбанизация.

Экономическая реформа

30.    В целях продвижения повестки дня АТЭС по вопросам экономических реформ мы намерены провести в 2015 году второе профильное министерское совещание. Признавая, что многие развивающиеся экономики АТЭС столкнулись с проблемой «ловушки среднего дохода», мы договорились включить данную проблематику в программу работы Экономического комитета АТЭС.

31.    Для решения задач по внедрению передовых регулятивных практик мы продолжим развивать взаимодействие и обмен опытом по тематике надлежащих практических методов регулирования, а также будем стремиться к созданию открытой и транспарентной регулятивной среды в наших экономиках с учетом индивидуальных особенностей и потребностей каждой из них. Мы будем предпринимать новые шаги в целях использования информационных технологий и Интернета для повышения качества общественного обсуждения предлагаемых методов регулирования.

32.    Мы отмечаем важность таких всемирно признанных международных инструментов, как Гаагские конвенции, для содействия трансграничной торговле и инвестированию,упрощения условий ведения бизнеса, повышения эффективности выполнения договоров и действенного урегулирования деловых споров. Мы призываем к широкому использованию этих инструментов в интересах реализации повестки дня АТЭС в области региональной интеграции, взаимосвязанности и структурной реформы.

«Новая экономика»

33.    Мы признаем, что выстраивание «новой экономики» является ведущей тенденцией в обеспечении экономического роста и устойчивого развития в АТР и за его пределами. Мы поддерживаем усилия по содействию изменению структуры экономики и качественному обновлению ее традиционных секторов, исследованию такие новых  перспективных областей экономического роста, как «зеленая экономика», «голубая экономика» и «интернет-экономика», а также поощряем экологически чистое, рециркуляционное, низкоуглеродное и энергоэффективное развитие.

34.    Нас обнадеживают успехи, достигнутые экономиками АТЭС в сотрудничестве по вопросам освоения морских ресурсов. Мы приветствуем принятие Сямыньской декларации по итогам состоявшейся в 2014 году 4-й министерской встречи по вопросам океанов и поручаем нашим министрам и должностным лицам выполнять содержащиеся в этом документе решения в полной мере. Мы принимаем к сведению положения Сямыньской декларации, касающиеся «голубой экономики». Мы приветствуем Доклад АТЭС об устойчивом освоении морских ресурсов и призываем Рабочую группу по океанам и рыболовству тесно взаимодействовать с другими органами АТЭС в целях продвижения сотрудничества в сфере «голубой экономики».

35.    Мы признаем роль «интернет-экономики» в содействии инновационному развитию и вовлечению в экономическую жизнь самых широких слоев населения. Мы поддерживаем Инициативу АТЭС по сотрудничеству в целях развития «интернет-экономики» и поручаем министрам и должностным лицам продолжить обсуждение данной темы, подготовить предложения о дальнейших действиях, способствовать развитию профильного сотрудничества, а также проведению обмена технологиями и практиками в данной сфере с учетом необходимости сокращения «цифрового разрыва».

36.    Мы приветствуем Пекинскую декларацию по итогам встречи министров энергетики экономик-участниц АТЭС в 2014 году, а также создание в Китае Центра АТЭС по вопросам устойчивой энергетики. Мы признаем необходимость содействия диверсификации энергоносителей, а также использования рыночных принципов в конкуренции и ценообразовании, отражающих фундаментальные показатели спроса и предложения применительно к каждой стране. Мы призываем участников АТЭС отказаться от протекционистских и ограничительных мер, которые могут препятствовать развитию технологий использования возобновляемых источников энергии и прогрессу в этой сфере. Мы поддерживаем поставленную министрами энергетики амбициозную цель удвоить к 2030 году долю возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе экономик АТЭС, в том числе для производства электричества. Мы заявляем о своем намерении рационализировать и сократить субсидии на использование неэффективного ископаемого топлива, которые поощряют расточительное потребление энергии. При этом считаем важным сохранение необходимого уровня энергоснабжения. Мы выражаем признательность Перу и Новой Зеландии за инициативное проведение на добровольной основе в 2014 году экспертного обзора ситуации с субсидированием неэффективных видов ископаемого топлива, которое поощряет расточительное потребление энергии, а также за предоставление информации о своем опыте в этой сфере. Мы приветствуем намерение Филиппин  провести в 2015 году аналогичный экспертный обзор. Мы поощряем развитие инноваций, конкурентоспособности и сотрудничества в целях обеспечения прочности и устойчивости энергетического сектора в АТР, а также энергетической безопасности, экономического роста, искоренения нищеты и надлежащего ответа на изменение климата.

37.    Мы подчеркиваем важную роль усилий по обеспечению устойчивого освоения полезных ископаемых в регионе, начиная от добычи и первичной обработки вплоть до их утилизации, инвестирования в этот сектор и торговли упомянутыми ресурсами. Мы также приветствуем убежденность министров в важности роли Минаматской конвенции по ртути.

38.    Мы продолжим работу по охране лесных ресурсов, борьбе с незаконными лесозаготовками и связанной с этим торговлей, поощрению устойчивого управления лесными ресурсами, а также будем совместно работать с такими профильными организациями, как Азиатско-тихоокеанская контактная сеть по вопросам устойчивого управления лесным хозяйством и восстановления лесов, с целью решения амбициозной задачи, поставленной в Сиднейской декларации.

39.    Мы обязуемся продолжать работу по борьбе с незаконной торговлей ресурсами дикой природы. Мы намерены предпринимать шаги в этом направлении путем укрепления международного сотрудничества по линии Сетей охраны дикой природы и других профильных механизмов, сокращения предложения и спроса на незаконно продаваемые ресурсы дикой природы, повышения осведомленности и уровня знаний общества об этой проблеме и связанных с нею последствиях, а также серьезного наказания преступлений в этой области.

Инновационный рост

40.    Мы признаем, что инновации являются важным рычагом экономического роста и структурной реформы. Мы поддерживаем инициативу «К развитию через инновации». Мы обязуемся благоприятствовать прагматичному, эффективному и тесному партнерству в сфере науки, технологий и инноваций. Мы намерены укреплять сотрудничество между правительственными, научными и деловыми кругами, направленное на наращивание научного потенциала, обеспечение благоприятных условий для развития инноваций, включая создание учебных центров, коммерциализацию исследований и укрепление региональной научно-технической взаимосвязанности при соблюдении прав интеллектуальной собственности и коммерческой тайны.

41.    Мы приветствуем Нанкинскую декларацию по содействию инновационному развитию МСП. Мы обязуемся усилить нашу поддержку и создать благоприятные условия для инновационной деятельности МСП. Мы приветствуем усилия по укреплению сотрудничества между МСП в АТР, подключению МСП к производственно-сбытовым цепочкам, продвижению этических норм ведения бизнеса, а также наращиванию потенциала МСП для работы на международном рынке. Мы приветствуем совместную плодотворную работу экономик-участниц, направленную на развитие Сети акселераторов АТЭС и обеспечение инвестиционной поддержки инновационных МСП на ранних этапах их развития.

Поддержка всеобъемлющего роста

42.    Мы признаем, что поддержка всеобъемлющего роста является ключевым фактором сохранения темпов развития, предотвращения рисков и нежелательных последствий экономических реформ, а также создания прочной основы для экономического роста и удовлетворения потребностей уязвимых групп населения. Мы приветствуем итоги 6-й министерской встречи по развитию людских ресурсов. Мы призываем экономики АТЭС придавать первоочередное значение стабилизации и дальнейшему росту уровня занятости населения, использованию макроэкономических стратегий для создания рабочих мест и укреплению мер по наращиванию потенциала для развития людских ресурсов, повышения профессиональной квалификации и обучения молодых специалистов. Мы высоко оцениваем результаты десятилетней работы  Центра АТЭС по возможностям в области цифровых технологий, достигнутые благодаря нашим совместным усилиям по преодолению «цифрового разрыва», активизации развития людских ресурсов и созданию возможностей в указанной области на всем пространстве региона АТЭС.

43.    Мы признаем жизненно важную роль женщин в развитии АТР и обеспечении благосостояния в этом регионе и намерены осуществлять конкретные шаги и инновационные меры для дальнейшего расширения экономических прав и возможностей женщин, облегчения их доступа к информационно-коммуникационным технологиям, ликвидации всех преград на пути к участию женщин в экономической деятельности,  инновационном развитии, экономической реформе и росте экономики наравне с мужчинами. Мы приветствуем рекомендации Форума «Женщины и экономика». Мы признаем важность наличия точных данных для оценки прогресса в устранении факторов, препятствующих участию женщин в экономике, а также приветствуем создание тематической информационной панели АТЭС. Мы поддерживаем выдвижение женщин на ведущие роли и признаем важность служб и сетей по поддержке женского предпринимательства. Мы поощряем развитие Сети женщин-предпринимателей АТЭС, призванной способствовать расширению возможностей и прав женщин-предпринимателей при ведении бизнеса, а также их доступа на внутренние и внешние рынки.

44.    Мы приветствуем рекомендации 4-й встречи высокого уровня по здравоохранению и экономике и одобряем инициативу «Здоровый
АТР-2020», направленную ​​на создание устойчивой и высококачественной системы здравоохранения, которая будет заботиться о физическом и психическом здоровье людей на протяжении всей жизни на основе целостного подхода, предполагающего вовлечение всех правительственных учреждений и членов общества стран АТР.

45.    Мы привержены совместной борьбе с пандемиями, терроризмом, стихийными бедствиями, изменением климата, а также решению других мировых проблем. Что касается противодействия стремительному распространению вируса Эбола, то мы приняли решение активизировать сотрудничество между нашими экономиками по этому вопросу и тесно взаимодействовать с африканскими странами в целях оказания им помощи в эффективной ликвидации вспышки этого заболевания, а также предотвращении, заблаговременном выявлении и сдерживании таких эпидемий в будущем. Мы и впредь будем оказывать содействие людям в пострадавших районах в деле преодоления этого кризиса и восстановлении экономики, пока не одержим окончательную победу над заболеванием.

46.    Мы поддерживаем Пекинскую декларацию АТЭС по продовольственной безопасности, принятую на третьей отраслевой встрече министерского уровня. Мы приветствуем План действий АТЭС по сокращению потерь и отходов пищевой продукции, Оперативный план действий АТЭС по продовольственной безопасности (2014 – 2020 годы), Дорожную карту АТЭС по продовольственной безопасности на период до 2020 года (версия 2014 года) и План действий по укреплению взаимосвязанности между стандартами на пищевые продукты и обеспечением их безопасности. Мы отмечаем работу, проделанную «Группой двадцати» в области продовольственной безопасности в 2014 году. Мы призываем экономики АТЭС искать точки соприкосновения для налаживания открытого, всеобъемлющего, взаимовыгодного и прочного партнерства в целях достижения долгосрочной продовольственной безопасности в АТР. В целях содействия устойчивому развитию сельского и рыбного хозяйства мы будем внедрять инновации и развивать сотрудничество в сфере сельскохозяйственных наук и технологий.

47. Мы высоко оцениваем работу Форума по сотрудничеству в области безопасности продуктов питания и Партнёрской сети учебных институтов, которые помогают обеспечивать безопасность производимых и продаваемых в регионе АТЭС продуктов питания путем повышения качества систем регулирования в этой области, поощрения их гармонизации с международными научно обоснованными стандартами, наращивания потенциала содействия торговле, а также укрепления сотрудничества между промышленностью и регуляторами в целях решения соответствующих актуальных проблем. Мы приветствуем Пекинское заявление АТЭС по безопасности продуктов питания по итогам проведенного в 2014 году профильного диалога высокого уровня.

48.    Мы высоко оцениваем твердую решимость в борьбе с коррупцией и принятие соответствующих жестких мер. Мы поддерживаем Пекинскую декларацию по борьбе с коррупцией и приветствуем Принципы АТЭС в области предотвращения взяточничества и обеспечения соблюдения антикоррупционного законодательства, а также Руководство АТЭС по действенным добровольным программам в области корпоративного управления. Мы твердо намерены общими усилиями бороться с коррупцией и отказывать в предоставлении убежища коррумпированным должностным лицам и полученным незаконным путем активам. Мы привержены укреплению сотрудничества и усилению координации в деле выдачи коррумпированных должностных лиц, а также изъятия доходов от коррупции путем применения  антикоррупционных механизмов и платформ, таких как Сеть антикоррупционных и правоохранительных органов АТЭС.

49.    Мы призываем к расширению сотрудничества экономик-участниц в деле обеспечения готовности к бедствиям, снижения рисков возникновения бедствий, реагирования на бедствия и восстановления после них, а также при проведении поисково-спасательных операций, в том числе путем налаживания более тесных связей между ведомствами, ответственными за предотвращение бедствий и ликвидацию их последствий. Речь также идет о соблюдении Руководящих принципов АТЭС по предоставлению необходимой материальной помощи, повышении устойчивости цепочек поставок, реализации Программы оживления торговли, устранении препятствий на пути аварийно-спасательных служб и гуманитарной помощи при пересечении границ, активизации обмена данными, а также использовании технологий и достижений науки.

50.    Мы вновь заявляем о своей решимости создать безопасную и устойчивую среду для экономической деятельности и взаимосвязанности в регионе АТЭС и продолжить согласованные усилия по осуществлению Общей стратегии АТЭС в области борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности торговли.

Урбанизация

51.    Мы признаем, что АТР переживает период бурной урбанизации. Мы хорошо понимаем, что стабильное и здоровое развитие городов будет благоприятствовать инновационному росту и динамичному, всеобъемлющему и устойчивому развитию в АТР.

52.    Мы высоко оцениваем конструктивную работу, проделанную в этом году Форумом по содействию сотрудничеству в области урбанизации, и одобряем Инициативу АТЭС создании азиатско-тихоокеанского партнерства по урбанизации.

53.    Осознавая масштаб связанных с урбанизацией проблем и возможностей во всех экономиках АТЭС, мы твердо намерены совместно продвигать проекты профильного сотрудничества, а также продолжать поиск новой модели развития урбанизации и устойчивых городов на основе принципов экологичности, энергоэффективности, низкого потребления углеводородов и социальной ориентированности.

III. Укрепление всеобъемлющей взаимосвязанности и развитие инфраструктуры

54.    Мы признаем, что укрепление всеобъемлющей взаимосвязанности и развитие инфраструктуры помогут изыскать новые ресурсы экономического роста, будут способствовать сотрудничеству и взаимопомощи, а также процветанию и единству в АТР. Мы весьма положительно оцениваем достижения экономик-участниц АТЭС в сотрудничестве по вопросам взаимосвязанности и развития инфраструктуры.

55.    Мы утверждаем План действий АТЭС по обеспечению взаимосвязанности на период 2015-2025 гг. (Приложение «D»).
Мы привержены реализации упомянутого Плана действий, нацеленного на укрепление взаимосвязанности в «физическом», «институциональном» и «человеческом» измерениях путем согласованных действий и решение  к 2025 году согласованной задачи по созданию целостного, всесторонне взаимосвязанного и интегрированного пространства в АТР.

56.    Мы твердо намерены решить проблему финансирования развития инфраструктуры. Мы высоко оцениваем проделанную в рамках процесса министров финансов АТЭС работу и достигнутый благодаря этому прогресс в области инвестиций в инфраструктуру и сотрудничества в обеспечении такого финансирования. Мы особо отмечаем усилия по поощрению ГЧП в сфере инфраструктуры, в частности по обобщению информации о показательных инфраструктурных проектах ГЧП, содействию работе Экспертной консультативной группы по ГЧП, укреплению процесса наращивания потенциала пилотного центра по вопросам ГЧП в Индонезии и продолжению работы над направленным на наращивание потенциала проектом по пробным демонстрациям ГЧП и созданию стандартных форм договоров. Мы приветствуем принятие Практической «дорожной карты» по созданию успешных инфраструктурных проектов ГЧП в регионе АТЭС в качестве ориентира для дальнейшей деятельности АТЭС в этой области. Мы также приветствуем создание Центра по вопросам ГЧП в Китае.

57.    Мы призываем экономики-участницы укреплять на основе общих интересов и взаимной выгоды энергетическую взаимосвязанность и инфраструктуру, такую как нефте- и газопроводы, сети линий электропередач, терминалы для регазификации сжиженного природного газа, «умные» сети электропередач и совместные энергетические системы.

58.    Мы призываем все экономики-участницы принять эффективные меры в целях содействия мобильности предпринимателей, туристов, ученых, студентов и рабочей силы в регионе.

59.    Мы поддерживаем инициативы и действия, направленные на дальнейшее развитие сотрудничества в рамках форума АТЭС в области трансграничного образования по трем направлениям, очерченным в Декларации лидеров 2012 года, - повышение мобильности студентов, ученых и поставщиков образовательных услуг. Мы приветствуем проделанную в этом году соответствующую работу, включая создание Исследовательского центра АТЭС по изучению систем высшего образования, вклад в Стипендиальную и стажировочную инициативу АТЭС, призванную поощрять развитие гуманитарных контактов в нашем регионе, а также продвижение виртуальной академической мобильности с упором на использование интернет-ресурсов и инновационных образовательных практик.

60.    Мы поддерживаем поставленную на 8-й министерской встрече по вопросам туризма задачу по увеличению к 2025 году числа туристических обменов между экономиками АТЭС до 800 млн человек в год.

61.    Мы высоко оцениваем инициативы, нацеленные на улучшение взаимосвязанности и инфраструктуры в АТР, решение проблемы финансирования в этой области, региональную экономическую интеграцию и всеобщее развитие в АТР.  

IV. Взгляд в будущее

62.    Благодаря совместным усилиям наших экономик АТР превратился в самый динамично развивающийся регион мира, обладающий огромным потенциалом для роста. Никогда ранее мир так не нуждался в гармоничном, стабильном и процветающем АТР. Мы выражаем приверженность совместной работе в целях поиска путей в будущее через партнерство в АТР на основе взаимного уважения и доверия, инклюзивности и взаимовыгодного сотрудничества, а также осуществлению вклада в долгосрочное развитие и всеобщее процветание в регионе.

63. Мы намерены продолжать реформирование АТЭС, улучшать его механизмы сотрудничества, реализовывать амбициозные цели и планы с тем, чтобы форум играл более активную координирующую и руководящую роль в АТР.

64. Мы высоко оцениваем конструктивную роль Делового консультативного совета АТЭС в укреплении государственно-частного партнерства и содействии сотрудничеству в рамках АТЭС в различных сферах.

65. Мы привержены наращиванию синергии между деятельностью АТЭС и других профильных международных и региональных форматов путем усиления координации и сотрудничества с ними. Мы также стремимся к тому, чтобы АТЭС играл все более важную роль в глобальной системе управления.

66. Мы удовлетворены достигнутыми нами позитивными, значимыми и плодотворными результатами и высоко оцениваем усилия Китая по успешному проведению этой встречи.

67. Мы намерены оказывать поддержку будущим председателям АТЭС – Перу, Вьетнаму, Папуа – Новой Гвинее, Чили, Малайзии, Новой Зеландии и Таиланду, которые будут выполнять эти функции, соответственно, в 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 и 2022 годах.

68. Мы с нетерпением ожидаем нашей следующей встречи в 2015 году в рамках председательства Республики Филиппины в АТЭС.

 

Приложение «А»:  Пекинская дорожная карта АТЭС по содействию продвижению к АТЗСТ

Приложение «B»: Стратегический план действий АТЭС по содействию развитию глобальных стоимостных цепочек и профильному сотрудничеству
Приложение «C»:   Согласованные принципы АТЭС по содействию инновационному прогрессу, структурным реформам и экономическому росту
Приложение «D»: План действий АТЭС по обеспечению взаимосвязанности на 2015 – 2025 гг.